Αφού πριν από λίγες ημέρες εξέφρασε την αντίθεσή του στην -κατά κόρον- χρήση των λέξεων «lockdown», «take away» και «delivery» αυτή τη φορά εκφράζει τη δυσαρέσκειά του για την τελευταία ξενόγλωσση λέξη που μπήκε στην καθημερινότητά μας, το «click away» (σ.σ. η διαδικασία με την οποία λέγεται ότι θα ανοίξει το λιανεμπόριο).

Συγκεκριμένα ο πρώην πρύτανης του Πανεπιστημίου Αθηνών με ανάρτησή του στο Facebook, με τίτλο «Και τώρα “click away”. Καλά να πάθετε…'' δυσανασχετεί ακόμα μία φορά με τον «κατακλυσμό της γλώσσας μας από ξένες λέξεις», εξηγεί ότι στα ελληνικά λέγεται «παραγγελία για έξω» και γράφει χαρακτηριστικά: 

Όσοι «κατάπιαν» το take away, τώρα «καπάκι» θα καταπιούν και το click away! Τους take και τους σήκωσε το take away, τώρα τους click και τους πάτησε το click away! Και ποιος ξέρει τι τους περιμένει λίγο πιο away. Πλακώνει και η μαυρίλα τής Black Friday! Καλά να πάθουν…. Εμείς (οι ταπεινοί τής γλώσσας μας) θα λέμε «(παραγγελία) για το σπίτι» το take away και «(παραγγελία) για έξω» το click away.

Και θα καταλαβαινόμαστε….Επίσης, —το ξεκαθαρίζω—προσωπικά, έχοντας έντονη την αίσθηση τού χιούμορ και την τάση αυτοσαρκασμού, δεν με θίγουν κάποια άκακα γλωσσικά πειράγματα. Και προσοχή! Δεν είμαι υπέρ τού «καμία ξένη λέξη στην γλώσσα μας»∙ είμαι εναντίον τού «κατακλυσμού τής γλώσσας μας από ξένες λέξεις». Δεν διαφέρουν αυτά;