Όταν το μυθιστόρημα του Νταν Μπράουν, «Inferno», χρειάστηκε ταυτόχρονες μεταφράσεις το 2013, αυτό που συνέβη έμοιαζε με σενάριο ταινίας. Και τελικά έγινε.
Τον Μάρτιο του 2013, η Carole Delporte, μια 37χρονη Γαλλίδα μεταφράστρια, ταξίδεψε στο Μιλάνο. Μόνο ο σύζυγός της και οι δύο μικρές κόρες της ήξεραν που πήγαινε.
Η Delporte μεταφέρθηκε σε ένα επιβλητικό, μοντέρνο κτίριο σε μια βιομηχανική περιοχή στα περίχωρα της πόλης. Την οδήγησαν στο υπόγειο, όπου δύο φύλακες έβαλαν το τηλέφωνο και την τσάντα της σε ένα ντουλάπι. Στη συνέχεια μπήκε σε ένα μεγάλο δωμάτιο όπου εργαζόταν μια ομάδα 10 ατόμων από έξι διαφορετικές χώρες.
Διαβάστε περισσότερα στο www.mixanitouxronou.gr
- Η βόμβα μέσα στο υπουργείο Δημόσιας Τάξης, ο υπασπιστής του Χρυσοχοΐδη και ο Παλαιοκώστας
- «Greek καμάκι» στο Love Island: Η απρόσμενη ελληνική λέξη που χρησιμοποίησε παίκτης για να «την πέσει»
- Αποχώρηση Κοκοτσάκη από το κόμμα Καρυστιανού: «Το εγχείρημα ακολούθησε διαφορετικό δρόμο»
- Η περιπέτεια της Ανθής Βούλγαρη και η ατάκα που τρόμαξε τον Χασαπόπουλο: «Έβγαλα σπυράκια σε όλο το σώμα»
Ακολουθήστε το Reader στα Google News για να είστε πάντα ενημερωμένοι για όλες τις ειδήσεις και τα νέα από την Ελλάδα και τον κόσμο.