Ο «Βασιλιάς των Λιονταριών» είναι η απόλυτη περιπέτεια - αλληγορία για την ενηλικίωση, μέσα από το πέρασμα στη «κόλαση» του νεαρού Σίμπα. Ακόμα μεγαλύτερο ενδιαφέρον παρουσιάζουν τα ίδια τα ονόματα των χαρακτήρων της ταινίας, τα οποία έχουν το καθένα τη δική τους σημασία και βασίζονται κατά κύριο λόγο στη διάλεκτο σουαχίλι. Παρακάτω θα επιχειρήσουμε να τα καταγράψουμε όλα, ακόμα κι εκείνο που «δανείζεται» αναφορές από την Αρχαία Ελλάδα.
Lion King: Τι σημαίνουν τα ονόματα
Σίμπα: «Λιοντάρι» στα σουαχίλι.
Μουφάσα: Δεν υπάρχει άμεση μετάφραση, αναφέρεται μάλλον σε όνομα αφρικανικής φυλής.
Σαραμπί: «φαντασίωση» και όνειρο
Σαραφίνα: παραπέμπει στο "serafina" (άγγελος)
Νάλα: «δώρο» ή «αγαπημένη»
Σκαρ: εδώ έχουμε την αγγλική μετάφραση της «ουλής». Το πραγματικό του όνομα όμως είναι "Taka", που σημαίνει «σκουπίδι» στα σουαχίλι.
Ραφίκι: «φίλος»
Ζαζού: δεν σημαίνει κάτι συγκεκριμένο, παραπέμπει σε ήχο πουλιών.
Τιμόν: αναφορά στην αρχαιοελληνική λέξη «τιμών», δηλαδή «ο τιμητής».
Πούμπα: σε ελεύθερη μετάφραση από τα σουαχίλι είναι ο τεμπέλης, ο ελαφρόμυαλος.
- Τραγωδία στα Τρίκαλα: Η μειωμένη βάρδια, το διάλειμμα των πέντε και η μακάβρια διαδικασία ταυτοποίησης
- Πίσω από κάθε νεκρό σε χώρο εργασίας, υπάρχει μια κοινή αλήθεια
- Πότε και πού θα «χτυπήσουν» δύο νέα κύματα κακοκαιρίας: Τι θα γίνει στην Αττική - Ανεβαίνει η θερμοκρασία
- Ιωάννα Τούνη για revenge porn: «Ντρέπεται και η ντροπή - Ο κατηγορούμενος δήλωσε ότι έχει στραβισμό»
Ακολουθήστε το Reader στα Google News για να είστε πάντα ενημερωμένοι για όλες τις ειδήσεις και τα νέα από την Ελλάδα και τον κόσμο.